Vợ có khách nợ đến nhà, chồng có quan toà gửi trát
Direct English translation
The wife has a creditor come to the house, the husband has a court official send a summons.
Equivalent English version
When it rains, it pours
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh gia đình cùng lúc gặp những việc phiền toái, rắc rối từ cả hai phía, khiến khó xoay xở. Thường dùng để than thở về vận rủi dồn dập hoặc cảnh ngộ éo le.
English explanation
It refers to a household being hit by troubles from both sides at the same time, leaving them in a difficult situation. It is often used to lament a run of bad luck or an especially awkward predicament.